Introdução
à publicação destes textos do Bhagavad Guitá (CC)
Estudos bíblicos sem fronteiras teológicas
Esta tradução livre do
Bhagavad Guitá, incluindo as Notas Preliminares e Glossário, são de autoria do Dr. (médico) Rajarama Pundolica Sinai Quelecar,
e foi publicada pela Imprensa Nacional de Goa, no ano de 1956.
Entre os bens que herdei do meu falecido
tio, Dr. Mário da Silva Coelho, agnóstico de tradição católica, descendente dos
antigos brâmanes, que foi Juiz em Diu no tempo do Governo português, encontra-se
este antigo livrinho, escurecido pelo tempo, onde ainda posso ler a dedicatória
do autor da tradução, que o ofereceu ao meu tio no dia 31 de Março de 1956.
Apesar do tempo que passou, limitei-me a
fazer insignificantes actualizações na escrita, optando por deixar intactas
certas expressões que não se encontram nos dicionários da actualidade editados
em Portugal (muito menos nos que são editados no Brasil), mas que são de fácil
compreensão para o leitor de cultura média. Suponho que sejam termos do
português falado em Goa, que ainda sobrevive nas classes mais cultas.
Tentei obter informações sobre o Dr. Rajarama Pundolica Sinai Quelecar, para lhe pedir autorização para a publicação
destes textos, mas não o consegui localizar. Possivelmente já terá falecido.
Assim, deixo aqui este apelo, para que
qualquer leitor da minha página, nomeadamente os que vivem na Índia, me possam
dar alguma informação do autor destes textos ou de algum dos seus descendentes
e os meios para os contactar.
Enquanto isso não for possível,
atendendo a que este livrinho foi oferecido ao meu tio, sinal de que os
objectivos do seu autor não eram económicos, pois a sua profissão era a
medicina, e considerando que a minha página na internet, a “Estudos bíblicos
sem fronteiras teológicas”, também não é uma página com objectivos económicos,
penso que o Dr. Rajarama Pundolica
Sinai Quelecar, me daria
autorização para a sua divulgação, o que farei enquanto não tiver indicação em
contrário.
Camilo – Novembro de
2005.