Introdução à publicação destes textos do Bhagavad Guitá (CC)

Estudos bíblicos sem fronteiras teológicas

 

 

 

Esta tradução livre do Bhagavad Guitá, incluindo as Notas Preliminares e Glossário, são de autoria do Dr. (médico) Rajarama Pundolica Sinai Quelecar, e foi publicada pela Imprensa Nacional de Goa, no ano de 1956.

Entre os bens que herdei do meu falecido tio, Dr. Mário da Silva Coelho, agnóstico de tradição católica, descendente dos antigos brâmanes, que foi Juiz em Diu no tempo do Governo português, encontra-se este antigo livrinho, escurecido pelo tempo, onde ainda posso ler a dedicatória do autor da tradução, que o ofereceu ao meu tio no dia 31 de Março de 1956.

Apesar do tempo que passou, limitei-me a fazer insignificantes actualizações na escrita, optando por deixar intactas certas expressões que não se encontram nos dicionários da actualidade editados em Portugal (muito menos nos que são editados no Brasil), mas que são de fácil compreensão para o leitor de cultura média. Suponho que sejam termos do português falado em Goa, que ainda sobrevive nas classes mais cultas.

Tentei obter informações sobre o Dr. Rajarama Pundolica Sinai Quelecar, para lhe pedir autorização para a publicação destes textos, mas não o consegui localizar. Possivelmente já terá falecido.

Assim, deixo aqui este apelo, para que qualquer leitor da minha página, nomeadamente os que vivem na Índia, me possam dar alguma informação do autor destes textos ou de algum dos seus descendentes e os meios para os contactar.

Enquanto isso não for possível, atendendo a que este livrinho foi oferecido ao meu tio, sinal de que os objectivos do seu autor não eram económicos, pois a sua profissão era a medicina, e considerando que a minha página na internet, a “Estudos bíblicos sem fronteiras teológicas”, também não é uma página com objectivos económicos, penso que o Dr. Rajarama Pundolica Sinai Quelecar, me daria autorização para a sua divulgação, o que farei enquanto não tiver indicação em contrário.

Camilo – Novembro de 2005.